—Jovino Andina, Valentín Carrera y Silvia Cao presentan la edición francesa, ilustrada con láminas de Juan Carlos Mestre.
—Edición impresa y digital, en descarga libre, gracias a Biblioteca Gil y Carrasco, la Universidad de León y el Ayuntamiento de Bembibre.
—La Alcaldesa de Bembibre agradece la generosidad del profesor Picoche, que ha hecho la traducción al francés desinteresadamente.

 

La Biblioteca Gil y Carrasco completó hoy un poco más las Obras Completas de Enrique Gil con la publicación de la primera traducción al francés de su famosa novela histórica, Le Seigneur de Bembibre, editada por Paradiso_Gutenberg, el Área de Publicaciones de la Universidad de León y el Ayuntamiento de Bembibre.

Precisamente, la recién elegida alcaldesa de Bembibre, Silvia Cao, fue la encargada de presentar en rueda de prensa celebrada en Bembibre la traducción francesa de El Señor de Bembibre, realizada desinteresadamente nada menos que por el más ilustre especialista en Gil y Carrasco y el Romanticismo, el profesor Jean-Louis Picoche.

La Alcaldesa agradeció expresamente “la inmensa generosidad del profesor Picoche, autor, entre otras obras, de la biografía de Gil, Un romántico español, sin cuyo trabajo gratis et amore, de auténtico amor a Bembibre y al Bierzo, no habría sido posible esta valiosa edición”.

El conocido bibliógrafo Jovino Andina, que ha reseñado y documentado más de un centenar de ediciones de El Señor de Bembibre, puso de manifiesto “la importancia de contar por fin con dos traducciones, nada menos que en inglés y en francés, lo que abre la obra cumbre del novelista berciano ante millones de lectores potenciales en todo el mundo. La edición en inglés, presentada también en Bembibre hace un año —explicó Jovino—, fue un acontecimiento literario, pero estoy seguro de que Enrique Gil, tan amante y lector de la literatura francesa, estaría encantado y feliz de ver a su don Álvaro Yáñez hablando en la lengua de Molière”.

A su vez, Valentín Carrera, director de la Biblioteca Gil y Carrasco, explicó algunos detalles de la edición francesa: “El profesor Picoche, a pesar de su edad y delicada salud, se ofreció a hacer la traducción, y me pareció que no podíamos, El Bierzo no podía desperdiciar ese regalo, que es un lujo cultural, Le Seigneur de Bembibre. Ha sido una tarea dura, pero apasionante”.

“Con esta nueva entrega, ya son doce los volúmenes de la Biblioteca Gil y Carrasco, iniciada en el Año Romántico 2015 con ocasión del II Centenario del nacimiento de Enrique Gil. Los hermanos gemelos de Álvaro Yáñez, The Lord y Le Seigneur, comparten las magníficas ilustraciones creadas expresamente para esta obra por Juan Carlos Mestre, Premio de las Letras de Castilla y León, cuya generosidad también merece nuestro reconocimiento”, añadió Carrera.

Para llevar en el móvil

Le Seigneur de Bembibre y The Lord of Bembibre han sido editadas en papel y en formato digital: “Es una edición del siglo XXI, para llevar en el móvil con solo un clic —explicó Carrera—. Los ebooks se pueden descargar gratis en la web del Ayuntamiento de Bembibre y en el portal de la Biblioteca Gil y Carrasco (http://bibliotecagilycarrasco.unileon.es/).

“Al ofrecer las versiones digitales en abierto —concluyó Silvia Cao— la Villa de Bembibre pone El Señor de Bembibre al alcance de millones de lectores de habla inglesa y francesa, y aporta una valiosa herramienta de trabajo para el estudio del Romanticismo en universidades y departamentos de Literatura, especialmente de Europa y Estados Unidos; y lleva Bembibre y El Bierzo, su cultura y su paisaje, por todo el mundo”.